「カフェ・デ・ザミ」とは
既に、パリ、フランスに関する日本語でのインターネットサイトがいくつかあります。これらのほとんどのサイトは、フランスに住んだ経験のある日本人によって制作されています。内容は面白いです。
という訳で、もう一つのサイトを?
Café des Amies/カフェデザミのサイトは、ユニークな特徴があります。日本語が出来ない仏女性(時々男性)の記事あるいは情報で制作されています。
- この女性の通信員・友達/Correspondantesが、日本人の女性に、今現在の意見、活動、考え、を伝えます。Café des amiesは、彼女達の記事と情報を翻訳し、サイトに載せます。
- そして、彼女達は日本女性の本当の生活を知りたいです。Café des amiesは、日本女性の返事をフランス語に翻訳し、彼女達へ送ります。
よって、このサイトは、日仏間の新しいコミュニケーションシステムです。言葉の壁を超えて、生活のスタイル、生活の質について交換できるサイトです。
- 日本人の方々は、是非、フランスの女性の記事について、感想、意見を伝えてください。
- フランス人の方々は、是非、ライターのティームに参加してください。
message@cafedezami.com
|
Qu'est-ce que le "Café des Amies"
Il y a beaucoup de sites en langue japonaise sur Paris, sur la France, sur les boutiques en France, etc. Ils sont pratiquement tous réalisés par des Japonais ou des Japonaises qui ont séjourné en France et sont souvent très intéressants.
Mais alors, pourquoi un site de plus ?
Le site "Café des Amies" a la particularité d'être réalisé uniquement avec des informations et des textes fournis par des Françaises (et quelque fois des Français) qui ne parlent pas Japonais.
- Ces rédactrices ou correspondantes, voudraient communiquer leurs points de vue à des lectrices japonaises, leur dire ce qu'elles font, ce qu'elles pensent. A cette fin, le "Café des Amies" traduit leurs textes et les mets sur ce site.
- Elles désirent aussi connaître la véritable vie des Japonaises, et pour cela, les avis des lectrices japonaises sont traduits en français et leur sont communiqués.
Ce site est donc une nouvelle expérience de communication qui se devrait permettre des échanges franco-japonais sur le style de vie et la qualité de vie, en oubliant l'obstacle de la "langue".
- Si vous êtes Japonaise, n'hésitez donc pas à donner votre avis sur les informations que les françaises vous proposent.
- Si vous êtes Françaises rejoignez le groupe des rédactrices / correspondantes pour faire connaître aux Japonaises, votre vraie vie.
message@cafedezami.com
|